BuscarOportunidadesEventosAcerca de nosotrosHubs
C&
Revistas
Proyectos
Educación
Comunidad
Feature

Poesía: Ruth Ige

Poetry: Ruth Ige

Ruth Ige, Reina del Séptimo Mundo (parte 2), Detalle, 2024. Acrílico sobre lienzo, 150 x 150 cm. Cortesía de Stevenson.

11 Septiembre 2024

Revista América Latina

Palabras Ruth Ige

2 min de lectura

<span data-contrast="auto">En referencia al título del nuevo libro de C&, Ruth Ige ha escrito un poema para compartir su propia relación con la Negritud.</span><span data-ccp-props="{"201341983":0,"335559739":160,"335559740":278}"> </span>

Cuando estábamos pensando en el título de nuestrosegundo libro de C& a principios de 2023, nuestro equipo recordó una hermosa conversación.En octubre de 2022, Jody Pinkrah habló con la pintora Ruth Ige, y ella le dijo:

«La negritud no es restrictiva para mí. Siento que quizá no pueda alcanzar plenamente sus profundidades en esta vida, pero estoy disfrutando descubriendo todo lo que encierra».

Nuestro libro “All that it holds. Tout ce qu’elle renferme. Tudo o que ela abarca. Todo lo que ella alberga.” lleva este título tan acertado para expresar las diversas y vastas prácticas artísticas de África y la diáspora global. Ahora, Ruth Ige ha escrito este íntimo poema, “I thought I knew the depths of you (blackness)”, para compartir con C& su propia y profunda relación con la negritud. Pensé conocer las profundidades de ti (identidad negra) Pensé conocer las profundidades de ti, Tus alegrías Tus miedos Tu victoria Tu dolor Lloramos lágrimas juntos Nos reímos Cantamos Y bailamos a través de circunstancias Mi querido amigo. Pensé que eras como una montaña quieto, Eres una montaña Pero un día te vi convertirte en un ave Volaste por encima de las nubes y te mantuviste Y te vi desplegar tus alas ¡¿Qué es esto?! ¡ Tan asombroso! Y al darme la vuelta para hablar 
Te conviertes en un océano Oscuro Brillante Llevando lo desconocido Y vi cómo te transformabas en una multitud de cosas Te convertiste en todo lo de la tierra Y todo lo de los cielos Y todo lo que no conocemos Y todo de luz Y todo de poder Y todo de espíritu Y todo de maravilla Traducción del poema: Manyakhalé „Taata“ Diawara

Leer más desde

Feature

A person with dark lines on their body squats on a stone block, holding another stone block with red carved text above their head.

Manuel Tzoc: el arte como poesía corporal y relacional

Folk art painting of two children watering a flowering tree with prominent red roots, above a handwritten caption about anticolonial resistance.

Daniela Ortiz: el arte como práctica de solidaridad internacional

Peru

Colonialism

A painting of a dark-haired woman whose skin is covered in green leaves and vines, wearing a dark blue dress, against a lush green landscape. In the sky, a dark figure with a tail and fiery feet flies while carrying a smaller figure.

Tres artistas que redefinen la relación entre humanos y plantas en Martinica y Guadalupe

Ecologías

Caribbean

Leer más desde

Feature

A person with dark lines on their body squats on a stone block, holding another stone block with red carved text above their head.

Manuel Tzoc: el arte como poesía corporal y relacional

Folk art painting of two children watering a flowering tree with prominent red roots, above a handwritten caption about anticolonial resistance.

Daniela Ortiz: el arte como práctica de solidaridad internacional

Peru

Colonialism

A painting of a dark-haired woman whose skin is covered in green leaves and vines, wearing a dark blue dress, against a lush green landscape. In the sky, a dark figure with a tail and fiery feet flies while carrying a smaller figure.

Tres artistas que redefinen la relación entre humanos y plantas en Martinica y Guadalupe

Ecologías

Caribbean